istoriograf (istoriograf) wrote,
istoriograf
istoriograf

Письмо Яськи-господаря из-под Вильно к мужикам земли польской

Продолжаю вывешивать документы, связанные с личностью В.К. Калиновского. Самое "неприятное" послание Яськи для тех, кто полагает его "белорусским героем".

ПИСЬМО ЯСЬКИ-ГОСПОДАРЯ ИЗ-ПОД ВИЛЬНО К МУЖИКАМ ЗЕМЛИ ПОЛЬСКОЙ1

Дзецюки2!
Если Бог дал мне разум, то я вам буду советовать, как делать надо, чтобы было по справедливости и по правде, а если вы имеете разум, то меня послушайте.
Сколько помнят наши родители, москаль жил только обманом и нечистой силою. Поуничтожал он всё хорошее, а установил, что только может выдумать чертовская хитрость. Были маленькие налоги, а он, горло его ненасытное, установил большие, каких нет в целом свете; были привилеи Королей Польских, а теперь где они? Сынов наших берут в рекруты да и гонят чёрт знает где, чтобы пропадали напрасно, как собаки. Народ гибнет, не имея, чем прожить, рвут как могут, нигде не найдёшь никакой справедливости, уничтожили нашу Униатскую Веру, оторвали нас силою от правдивого Бога, вогнали в вечное проклятие3. Под Севастополем4, когда Пранцуз принудил Москаля дать нам вольность, то он только обманом занимался, прошло шесть лет, и мы никакой вольности и в гла-за не видели. Сейчас, когда Ронд Польский объявил, что землю мужиков панских и казённых отдаёт навечно мужикам, а кто не имеет земли и пойдёт до восстания, тот достанет минимум три морга5, то царь московский издал манифест6, что мужик должен платить каждый год огромные деньги за свою землю, что Ронд Польский им уже отдал.
Дзецюки! Когда сейчас Ронд Польский, поднявши восстание против москаля, даёт нам землю, справедливую вольность и Веру наших Отцов7, когда Пранцуз, Англичанин и целый свет идёт нам помогать, когда, как широка земля наша, народ громадóю8, кто с ружьём, а кто с косою, идёт на из-вечного нашего неприятеля, москаля поганого, когда москаль от наших кос огнём убегает, разве ж мы, децюки, сидеть будем? мы, что живём на земле Польской, что едим хлеб Польский, мы, Поляки из веков вечных. Нужно наконец и нам придти к тому разуму, что только силой да косою добьёмся справедливой вольности и веры наших дедов и прадедов.
Довольно, дзецюки, уже ждать, настало уже время, Божье время! Кто за Рондом Польским, тому правдивая Вольность, кто против него, тому вечная неволя на этом и вечное осуждение на том свете! Выбирайте, что кому лучшее.
Что касается меня, то я вам, дзецюки, говорю: беритесь за косы, это мой совет, а навеки расстанемся с москалём поганым, с его издевательством9, с его схизмою, с его рекрутчиной, с его собачьими размерами и оброками.
Ясько-господарь из-под Вильно10

Каліноўскі К. За нашую вольнасць. Творы, дакументы / Уклад., прадм., паслясл. і камент. Г. Кісялёва. – Мн.: «Беларускі кнігазбор», 1994. – С. 241 – 242. Данный текст взят составителями сборника с печатного листка, хранящегося в Национальной библиотеке Беларуси. Существует второй вариант текста, в незначительных деталях отличающийся от предствавленного. Его можно найти в книге Giller A. Historja powstania narodu polskego w 1861 – 1864 r. Paryż, 1867. T. 1. – S. 326 – 327/
2 Перевод намеренно не обработан литературно. В тексте специально оставлены некоторые грамматические конструкции, применяемые в оригинале, чтобы показать колорит языка воззвания. Например, «… не имея, чем прожить…» – не имея средств к существованию, «… пойдёт до восстания …» – примет участие в восстании, «… достанет… три морга…» – получит земельный надел, равный трём моргам и т.п. Также оставлены слова, не имеющие точного эквивалента в рус-ском языке или написанные оригинально. Например, децюки – примерно, ребята; Пранцуз – француз, Ронд – правитель-ство.
3 В тексте источника используется форма «патэнпене» (польск. «potępienie» – осуждение, порицание).
4 Имеется ввиду осада Севастополя в период Крымской войны 1853 – 1855 гг.
5 Морг – мера площади, равная 0,661 га (установлено в конце XVIII – начале XIX вв., ранее эта мера равнялась 0,7123). Следовательно, три морга земли соответствовало 1,983 га.
6 Имеется ввиду императорский указ от 1 марта 1863 г., по которому прекращались временнообязанные отношения кре-стьян Литвы и Белоруссии к помещикам, крестьяне переводились на обязательный выкуп и т.д.
7 Имеется ввиду Брестская церковная уния.
8 Массой, совместно, сообща.
9 В тексте источника «здзерствам»
10 Некоторые белорусские исследователи, в частности, Г.В. Киселёв, утверждают, что этот документ был написан не Ви-кентием Константом Калиновским, а неизвестным автором, который, пытался использовать имя В.К. Калиновского для агитации крестьян в поддержку польских идей. Авторство документа поставлено под сомнение поскольку, по мнению Г.В. Киселёва, В.К. Калиновский не мог пропагандировать подобные идеи.
Subscribe

  • Из польской прессы

    Автобусные фабрики, локализованные в Польше, стали лидерами по экспорту на пространстве ЕС. Самым крупным производителем оказался Солярис в…

  • Белорус - это советский человек

    Январский номер «Политики» опубликовал статью либерального по своим убеждениям писателя, журналиста Земовита Щерека «Демолюды…

  • Пятница

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments